Jó 19

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Hoe lank sal julle my siel kwel en my met woorde verbrysel?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Nou tien maal al doen julle my smaadheid aan, mishandel julle my sonder om julle te skaam.
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 En het ek ook werklik my misgaan, dan bly my fout by my.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 As julle jul werklik teen my wil groot maak en teen my my smaadheid wil bewys,
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 weet dan dat God my onregverdig behandel het en met sy net my rondom ingesluit het.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 As ek roep: Geweld! dan word ek nie verhoor nie; ek roep om hulp, maar daar is geen reg nie.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Hy het my weg toegemuur, sodat ek nie verby kan nie; en oor my paaie het Hy duisternis gesprei.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 My eer het Hy van my afgetrek en die kroon van my hoof weggeneem.
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Hy werp my aan alle kante omver, en -- daar gaan ek! En Hy het my verwagting uitgeruk soos 'n boom.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Ook het Hy sy toorn teen my laat ontvlam en my beskou as een van sy vyande.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 As een man kom sy skare aan en baan 'n pad vir hulle teen my, en hulle slaan die laer op rondom my tent.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 My broers het Hy ver van my verwyder, en my bekendes het vir my heeltemal vreemd geword.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 My nabestaandes ontbreek, en my vertroudes het my vergeet.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 My bywoners en my slavinne beskou my as 'n vreemde; 'n onbekende het ek geword in hulle oë.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Ek roep my slaaf, maar hy antwoord nie; met my mond moet ek hom smeek.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 My asem is vir my vrou hinderlik, en my slegte reuk vir die kinders van my moeder se skoot.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Selfs jong seuns minag my; wil ek opstaan, dan spot hulle met my.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Al my vertroude vriende het 'n afsku van my; en die wat ek liefgehad het, het hulle teen my gekeer.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 My gebeente kleef aan my vel en aan my vlees, en ek het slegs met my tandvlees ontsnap.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Ontferm julle oor my, ontferm julle oor my, o my vriende, want die hand van God het my getref!
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Waarom vervolg julle my, soos God, en word nie versadig van my vlees nie?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 Ag, mag my woorde tog maar opgeskrywe, mag hulle maar in 'n boek opgeteken word --
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 met 'n ystergriffel en lood -- vir altyd in 'n rots ingekap!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Maar ek, ek weet: My Verlosser leef; en Hy sal as laaste oor die stof opstaan.
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 En nadat hulle so my vel afgeskeur het, sal ek nogtans uit my vlees God aanskou;
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Hom wat ,k sal aanskou my ten goede, en my oë -- en geen vreemde nie -- sal sien, My niere versmag van verlange in my binneste.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 As julle sê: Hoe sal ons hom vervolg, aangesien die wortel van die saak in hom gevind is! --
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 vrees dan vir die swaard, want grimmigheid is een van die oortredinge wat die swaard verdien, sodat julle kan weet dat daar 'n oordeel is.
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.