Jó 19

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maar Job het geantwoord en gesê:
1 Então Jó respondeu:
2 Hoe lank sal julle my siel kwel en my met woorde verbrysel?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Nou tien maal al doen julle my smaadheid aan, mishandel julle my sonder om julle te skaam.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 En het ek ook werklik my misgaan, dan bly my fout by my.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 As julle jul werklik teen my wil groot maak en teen my my smaadheid wil bewys,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 weet dan dat God my onregverdig behandel het en met sy net my rondom ingesluit het.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 As ek roep: Geweld! dan word ek nie verhoor nie; ek roep om hulp, maar daar is geen reg nie.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Hy het my weg toegemuur, sodat ek nie verby kan nie; en oor my paaie het Hy duisternis gesprei.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 My eer het Hy van my afgetrek en die kroon van my hoof weggeneem.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Hy werp my aan alle kante omver, en -- daar gaan ek! En Hy het my verwagting uitgeruk soos 'n boom.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Ook het Hy sy toorn teen my laat ontvlam en my beskou as een van sy vyande.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 As een man kom sy skare aan en baan 'n pad vir hulle teen my, en hulle slaan die laer op rondom my tent.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 My broers het Hy ver van my verwyder, en my bekendes het vir my heeltemal vreemd geword.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 My nabestaandes ontbreek, en my vertroudes het my vergeet.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 My bywoners en my slavinne beskou my as 'n vreemde; 'n onbekende het ek geword in hulle oë.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Ek roep my slaaf, maar hy antwoord nie; met my mond moet ek hom smeek.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 My asem is vir my vrou hinderlik, en my slegte reuk vir die kinders van my moeder se skoot.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Selfs jong seuns minag my; wil ek opstaan, dan spot hulle met my.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Al my vertroude vriende het 'n afsku van my; en die wat ek liefgehad het, het hulle teen my gekeer.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 My gebeente kleef aan my vel en aan my vlees, en ek het slegs met my tandvlees ontsnap.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Ontferm julle oor my, ontferm julle oor my, o my vriende, want die hand van God het my getref!
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Waarom vervolg julle my, soos God, en word nie versadig van my vlees nie?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Ag, mag my woorde tog maar opgeskrywe, mag hulle maar in 'n boek opgeteken word --
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 met 'n ystergriffel en lood -- vir altyd in 'n rots ingekap!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Maar ek, ek weet: My Verlosser leef; en Hy sal as laaste oor die stof opstaan.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 En nadat hulle so my vel afgeskeur het, sal ek nogtans uit my vlees God aanskou;
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Hom wat ,k sal aanskou my ten goede, en my oë -- en geen vreemde nie -- sal sien, My niere versmag van verlange in my binneste.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 As julle sê: Hoe sal ons hom vervolg, aangesien die wortel van die saak in hom gevind is! --
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 vrees dan vir die swaard, want grimmigheid is een van die oortredinge wat die swaard verdien, sodat julle kan weet dat daar 'n oordeel is.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.