Jó 13

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyk, alles het my oog gesien, my oor gehoor en opgemerk.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Wat julle weet, weet ek ook: ek staan nie vir julle terug nie.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Maar ,k sal met die Almagtige spreek, en ek verlang om te pleit by God.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Maar julle pleister met leuens, kwaksalwers is julle almal.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Ag, as julle maar heeltemal sou swyg -- dan sou dit vir julle wysheid wees!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hoor tog na my verantwoording, en luister na die aanvalle van my lippe.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Wil julle, tot verdediging van God, onreg spreek en ten behoewe van Hom bedrog laat hoor?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Wil julle vir Hom partydig wees? Of wil julle vir God pleit?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Sal dit goed wees as Hy julle ondersoek? Of wil julle Hom bedrieg soos 'n mens bedrieg word?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Hy sal julle sekerlik straf as julle in die geheim partydig is.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Sal sy hoogheid julle nie verskrik nie, en die skrik vir Hom julle nie oorval nie?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Julle kernspreuke is spreuke van as, julle skanse word skanse van klei.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Laat my met rus; dan wil ,k spreek; laat dan oor my kom wat wil.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Waarom sou ek my vlees in my tande neem en my lewe neerlê in my hand?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Kyk, al wil Hy my ombring -- ek hoop op Hom; ek sal tog my wandel voor sy aangesig bepleit.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Ook is dit my tot heil dat 'n goddelose voor sy aangesig nie sal kom nie.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Luister goed na my rede en gee gehoor aan my verklaring.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Kyk tog, ek dra die regsaak voor; ek weet dat ,k reg sal hê.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Wie durf my dan bestry? Ja, dan sou ek swyg en sterwe.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Moet my net twee dinge nie aandoen nie, dan sal ek my vir u aangesig nie verberg nie:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 trek u hand weg van my af, en laat die skrik vir U my nie beangstig nie.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Klaag dan maar aan, en ,k sal antwoord; of ek sal spreek, en gee U my antwoord.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Hoeveel is my ongeregtighede en sondes; maak my my oortreding en sonde bekend.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Waarom verberg U u aangesig en hou my vir 'n vyand van U?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Wil U 'n verwaaide blaar skrik aanja en die droë stoppel agtervolg,
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 dat U bitter dinge oor my beskik en my die ongeregtighede van my jeug laat erwe,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 en dat U my voete in die blok sit en al my paaie bewaak? U trek vir U 'n streep om die sole van my voete;
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 en d¡t iemand wat verval soos hout wat weggevreet is, soos 'n kleed wat die mot verteer.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.