Jó 13
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA
1 Kyk, alles het my oog gesien, my oor gehoor en opgemerk.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Wat julle weet, weet ek ook: ek staan nie vir julle terug nie.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Maar ,k sal met die Almagtige spreek, en ek verlang om te pleit by God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Maar julle pleister met leuens, kwaksalwers is julle almal.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Ag, as julle maar heeltemal sou swyg -- dan sou dit vir julle wysheid wees!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hoor tog na my verantwoording, en luister na die aanvalle van my lippe.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Wil julle, tot verdediging van God, onreg spreek en ten behoewe van Hom bedrog laat hoor?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Wil julle vir Hom partydig wees? Of wil julle vir God pleit?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Sal dit goed wees as Hy julle ondersoek? Of wil julle Hom bedrieg soos 'n mens bedrieg word?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Hy sal julle sekerlik straf as julle in die geheim partydig is.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Sal sy hoogheid julle nie verskrik nie, en die skrik vir Hom julle nie oorval nie?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Julle kernspreuke is spreuke van as, julle skanse word skanse van klei.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Laat my met rus; dan wil ,k spreek; laat dan oor my kom wat wil.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Waarom sou ek my vlees in my tande neem en my lewe neerlê in my hand?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Kyk, al wil Hy my ombring -- ek hoop op Hom; ek sal tog my wandel voor sy aangesig bepleit.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Ook is dit my tot heil dat 'n goddelose voor sy aangesig nie sal kom nie.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Luister goed na my rede en gee gehoor aan my verklaring.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Kyk tog, ek dra die regsaak voor; ek weet dat ,k reg sal hê.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Wie durf my dan bestry? Ja, dan sou ek swyg en sterwe.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Moet my net twee dinge nie aandoen nie, dan sal ek my vir u aangesig nie verberg nie:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 trek u hand weg van my af, en laat die skrik vir U my nie beangstig nie.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Klaag dan maar aan, en ,k sal antwoord; of ek sal spreek, en gee U my antwoord.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Hoeveel is my ongeregtighede en sondes; maak my my oortreding en sonde bekend.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Waarom verberg U u aangesig en hou my vir 'n vyand van U?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wil U 'n verwaaide blaar skrik aanja en die droë stoppel agtervolg,
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 dat U bitter dinge oor my beskik en my die ongeregtighede van my jeug laat erwe,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 en dat U my voete in die blok sit en al my paaie bewaak? U trek vir U 'n streep om die sole van my voete;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 en d¡t iemand wat verval soos hout wat weggevreet is, soos 'n kleed wat die mot verteer.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.