Jó 13
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB
1 Kyk, alles het my oog gesien, my oor gehoor en opgemerk.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Wat julle weet, weet ek ook: ek staan nie vir julle terug nie.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Maar ,k sal met die Almagtige spreek, en ek verlang om te pleit by God.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Maar julle pleister met leuens, kwaksalwers is julle almal.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Ag, as julle maar heeltemal sou swyg -- dan sou dit vir julle wysheid wees!
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Hoor tog na my verantwoording, en luister na die aanvalle van my lippe.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Wil julle, tot verdediging van God, onreg spreek en ten behoewe van Hom bedrog laat hoor?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Wil julle vir Hom partydig wees? Of wil julle vir God pleit?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Sal dit goed wees as Hy julle ondersoek? Of wil julle Hom bedrieg soos 'n mens bedrieg word?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Hy sal julle sekerlik straf as julle in die geheim partydig is.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Sal sy hoogheid julle nie verskrik nie, en die skrik vir Hom julle nie oorval nie?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Julle kernspreuke is spreuke van as, julle skanse word skanse van klei.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Laat my met rus; dan wil ,k spreek; laat dan oor my kom wat wil.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Waarom sou ek my vlees in my tande neem en my lewe neerlê in my hand?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Kyk, al wil Hy my ombring -- ek hoop op Hom; ek sal tog my wandel voor sy aangesig bepleit.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Ook is dit my tot heil dat 'n goddelose voor sy aangesig nie sal kom nie.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Luister goed na my rede en gee gehoor aan my verklaring.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Kyk tog, ek dra die regsaak voor; ek weet dat ,k reg sal hê.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Wie durf my dan bestry? Ja, dan sou ek swyg en sterwe.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Moet my net twee dinge nie aandoen nie, dan sal ek my vir u aangesig nie verberg nie:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 trek u hand weg van my af, en laat die skrik vir U my nie beangstig nie.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Klaag dan maar aan, en ,k sal antwoord; of ek sal spreek, en gee U my antwoord.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Hoeveel is my ongeregtighede en sondes; maak my my oortreding en sonde bekend.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Waarom verberg U u aangesig en hou my vir 'n vyand van U?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Wil U 'n verwaaide blaar skrik aanja en die droë stoppel agtervolg,
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 dat U bitter dinge oor my beskik en my die ongeregtighede van my jeug laat erwe,
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 en dat U my voete in die blok sit en al my paaie bewaak? U trek vir U 'n streep om die sole van my voete;
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 en d¡t iemand wat verval soos hout wat weggevreet is, soos 'n kleed wat die mot verteer.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.