Jó 13
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Kyk, alles het my oog gesien, my oor gehoor en opgemerk.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Wat julle weet, weet ek ook: ek staan nie vir julle terug nie.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Maar ,k sal met die Almagtige spreek, en ek verlang om te pleit by God.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Maar julle pleister met leuens, kwaksalwers is julle almal.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Ag, as julle maar heeltemal sou swyg -- dan sou dit vir julle wysheid wees!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hoor tog na my verantwoording, en luister na die aanvalle van my lippe.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Wil julle, tot verdediging van God, onreg spreek en ten behoewe van Hom bedrog laat hoor?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Wil julle vir Hom partydig wees? Of wil julle vir God pleit?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Sal dit goed wees as Hy julle ondersoek? Of wil julle Hom bedrieg soos 'n mens bedrieg word?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Hy sal julle sekerlik straf as julle in die geheim partydig is.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Sal sy hoogheid julle nie verskrik nie, en die skrik vir Hom julle nie oorval nie?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Julle kernspreuke is spreuke van as, julle skanse word skanse van klei.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Laat my met rus; dan wil ,k spreek; laat dan oor my kom wat wil.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Waarom sou ek my vlees in my tande neem en my lewe neerlê in my hand?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Kyk, al wil Hy my ombring -- ek hoop op Hom; ek sal tog my wandel voor sy aangesig bepleit.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Ook is dit my tot heil dat 'n goddelose voor sy aangesig nie sal kom nie.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Luister goed na my rede en gee gehoor aan my verklaring.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Kyk tog, ek dra die regsaak voor; ek weet dat ,k reg sal hê.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Wie durf my dan bestry? Ja, dan sou ek swyg en sterwe.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Moet my net twee dinge nie aandoen nie, dan sal ek my vir u aangesig nie verberg nie:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 trek u hand weg van my af, en laat die skrik vir U my nie beangstig nie.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Klaag dan maar aan, en ,k sal antwoord; of ek sal spreek, en gee U my antwoord.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Hoeveel is my ongeregtighede en sondes; maak my my oortreding en sonde bekend.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Waarom verberg U u aangesig en hou my vir 'n vyand van U?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Wil U 'n verwaaide blaar skrik aanja en die droë stoppel agtervolg,
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 dat U bitter dinge oor my beskik en my die ongeregtighede van my jeug laat erwe,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 en dat U my voete in die blok sit en al my paaie bewaak? U trek vir U 'n streep om die sole van my voete;
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 en d¡t iemand wat verval soos hout wat weggevreet is, soos 'n kleed wat die mot verteer.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.