Jó 10

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ek walg van my lewe; ek wil my geklaag die vrye loop gee; ek wil spreek in die bitterheid van my siel.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 dat U soek na my ongeregtigheid en vra na my sonde,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Maar daarby het U d¡t verberg in u hart, ek weet dat d¡t u toeleg was:
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 U sou altyd nuwe getuies teen my bring en u grimmigheid teen my vermeerder -- altyd nuwe leërafdelings teen my!
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Ek moes gewees het of ek daar nie was nie; van die moederskoot af moes ek na die graf gedra gewees het.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel -- soos middernag!
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.