Jó 10

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ek walg van my lewe; ek wil my geklaag die vrye loop gee; ek wil spreek in die bitterheid van my siel.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 dat U soek na my ongeregtigheid en vra na my sonde,
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Maar daarby het U d¡t verberg in u hart, ek weet dat d¡t u toeleg was:
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 U sou altyd nuwe getuies teen my bring en u grimmigheid teen my vermeerder -- altyd nuwe leërafdelings teen my!
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Ek moes gewees het of ek daar nie was nie; van die moederskoot af moes ek na die graf gedra gewees het.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel -- soos middernag!
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.