Jó 10

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ek walg van my lewe; ek wil my geklaag die vrye loop gee; ek wil spreek in die bitterheid van my siel.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 dat U soek na my ongeregtigheid en vra na my sonde,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Maar daarby het U d¡t verberg in u hart, ek weet dat d¡t u toeleg was:
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 U sou altyd nuwe getuies teen my bring en u grimmigheid teen my vermeerder -- altyd nuwe leërafdelings teen my!
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Ek moes gewees het of ek daar nie was nie; van die moederskoot af moes ek na die graf gedra gewees het.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel -- soos middernag!
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.