Jó 10

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ek walg van my lewe; ek wil my geklaag die vrye loop gee; ek wil spreek in die bitterheid van my siel.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 dat U soek na my ongeregtigheid en vra na my sonde,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Maar daarby het U d¡t verberg in u hart, ek weet dat d¡t u toeleg was:
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 U sou altyd nuwe getuies teen my bring en u grimmigheid teen my vermeerder -- altyd nuwe leërafdelings teen my!
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Ek moes gewees het of ek daar nie was nie; van die moederskoot af moes ek na die graf gedra gewees het.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel -- soos middernag!
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.