Jó 10

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ek walg van my lewe; ek wil my geklaag die vrye loop gee; ek wil spreek in die bitterheid van my siel.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 dat U soek na my ongeregtigheid en vra na my sonde,
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Maar daarby het U d¡t verberg in u hart, ek weet dat d¡t u toeleg was:
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 U sou altyd nuwe getuies teen my bring en u grimmigheid teen my vermeerder -- altyd nuwe leërafdelings teen my!
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Ek moes gewees het of ek daar nie was nie; van die moederskoot af moes ek na die graf gedra gewees het.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel -- soos middernag!
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.