Jó 10

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ek walg van my lewe; ek wil my geklaag die vrye loop gee; ek wil spreek in die bitterheid van my siel.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Ek sê tot God: Veroordeel my nie; laat my weet waarom U met my twis.
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Is dit voordeel vir U dat U verdruk; dat U die arbeid van u hande verwerp, terwyl U oor die planne van die goddelose lig laat skyn?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Het U vleeslike oë? Of sien U soos 'n mens sien?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Is u dae soos die dae van 'n mens, of u jare soos die dae van 'n man?
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 dat U soek na my ongeregtigheid en vra na my sonde,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 ofskoon U weet dat ek nie skuldig is nie en dat daar niemand is wat uit u hand kan red nie?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 U hande het my geformeer en my gemaak, heeltemal rondom; en U vernietig my!
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Bedink tog dat U my soos klei gevorm het, en wil U my tot stof laat terugkeer?
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Het U my nie soos melk uitgegiet en my soos kaas laat dik word nie?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Met vel en vlees het U my beklee, en met beendere en senings het U my deurvleg.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Maar daarby het U d¡t verberg in u hart, ek weet dat d¡t u toeleg was:
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 As ek gesondig het, sou U my waarneem en my nie vryspreek van my ongeregtigheid nie.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 En as my hoof hom ophef, sou U my jaag soos 'n leeu en U opnuut wonderbaarlik teenoor my gedra.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 U sou altyd nuwe getuies teen my bring en u grimmigheid teen my vermeerder -- altyd nuwe leërafdelings teen my!
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Ek moes gewees het of ek daar nie was nie; van die moederskoot af moes ek na die graf gedra gewees het.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Is my dae nie min nie? Laat Hy ophou, my laat staan, dat ek 'n bietjie vrolik kan wees,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel -- soos middernag!
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.