Jó 9
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 Then Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 [He] who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, who will summon me?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not [he], who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.