Jó 9
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 [He] who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, who will summon me?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not [he], who then is it?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.