Jó 9
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 [He] who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, who will summon me?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not [he], who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.