Jó 9
A Conservative Version (ACV) vs ARIB
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 [He] who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, who will summon me?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not [he], who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.