Jó 9

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 [He] who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, who will summon me?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not [he], who then is it?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.