Jó 9

A Conservative Version (ACV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 [He] who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How much less shall I answer him, and choose out my words [to reason] with him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, who will summon me?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not [he], who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, I will forget my complaint. I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.