Provérbios 23

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aintsu apurijai yuwatasam keemsamka, warí yutaina itainawa nu anearam yuwata.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Tura
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Nu yutai kungkuram au wainiatum: Anangkruwartimpiash
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Wikia kuikiartin wajastaj, tuuka nintimraip.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Antsu paan nintimsam: Kuikiartinu kuikiaringkia
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Aints suria nuna yutairingka yuwaip. Turamka ni yutairi nekas pengker iwiaaramun au wainiatum nuka wakerukaip.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Nu aintska tuke yutai akikaitai tuu nintimui. Amin: Yuwata turasha murta tayat, suri asa
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Tura asamtai yurumak yuwamame nuka arumak iniuktatme. Tura asam: Pengker yuwajai tayatum, nuka nangkami timiame.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Aints nintimchau antamunam chichakaip.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Yanchuik juuntrum ainau nungkan akankamunam painin jintawarmia nuka kuinkaip. Tura mitaikia nungkarisha atankiip.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Warí, uchi mitaik aina nuna ayamrinka nekas kakarmaitai. Tura asa mitaik ainaun ayamruktas amin nepetamkatnuitai.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Amin nuitaminamtai nintimjai pengker nintimtusta. Tura paan nintimram,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 — ausente —
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 — ausente —
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Uchiru, ame paan nintimramka, winasha nukap waramtikrame.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Tura nekas pengker chichaakminkia, nuna antukan nukap warastinuitjai.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Tunaarintin ainauka nekasar pengker pujuinawai, tuuka nintimraip.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Nu turakmeka ukunam
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Uchiru, anturtukta turakum pengker nuimiarta. Tura jinta Yusnum jeatniunam tuke wekasata.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Antsu nampeu ainaujaingkia tura ushu yutancha nukap wakerin ainaujaisha
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Nampeu ainauka tura ushu ainausha wait wajakartin ainawai. Tura naki ainau kuikiartichu asar, mamurar pujuinawai.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Aparam amin yajutmarmia nu anturkata. Tura nukuram juuntach wajasamtaisha nakitraip.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Chicham nekas aina nuka, tura paan nintimratniusha, tura nuimiartincha, tura pengker nekatniusha
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Aintsu uchiri pengker tura nintip pujakka aparin nukap waramtiksatnuitai. Tura ni yajutmaru asa: Maj, uchirka nekas pengkerapita titinuitai.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Tura asamtai aparam tura nukurmesha amin jeretmarmia nuka mai metek waramtiksarta.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Uchiru, wina tuke nintimtursata, tura wi turaja nu jiista.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Kungkatip nuwaka waa taimu nitak wangkarmachua nunisketai.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Nu nuwaka kasa aints aneachmau aintsu waririn kasamkatas
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 ¿Ya aintsua wait wajaktinuita? ¿Tura ya aintsua najaimiatnuita? ¿Turasha ya aintsua nangkami juutnuita? ¿Tura ya aintsua maanitan wakeruktinuita? ¿Turasha ya aintsua nangkami numpartinuita?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Nampetan pengke inaichau ainau tura umutain wainchatain timiá kariaun nekapin ainau tu pujuinawai.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Umutai nampetai ainaun tenapkesan jiistaj tiip.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Antsu jumchik arus napi esatma nunisang najaimiakum wait wajaktinuitme.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Nu umutaingkia nekaachminun jiimtikramratnuitai. Tura nintinchau wajasam, natsanpiaku chichastinuitme.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Tura timiá nampekam karamramuram kanú tsakarin tepamin, ukantinua
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Tura shintaram chichaakum: Katsumrinaunak najaimiarchamjai.
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.