Provérbios 23

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aintsu apurijai yuwatasam keemsamka, warí yutaina itainawa nu anearam yuwata.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Tura
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Nu yutai kungkuram au wainiatum: Anangkruwartimpiash
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Wikia kuikiartin wajastaj, tuuka nintimraip.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Antsu paan nintimsam: Kuikiartinu kuikiaringkia
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Aints suria nuna yutairingka yuwaip. Turamka ni yutairi nekas pengker iwiaaramun au wainiatum nuka wakerukaip.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Nu aintska tuke yutai akikaitai tuu nintimui. Amin: Yuwata turasha murta tayat, suri asa
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Tura asamtai yurumak yuwamame nuka arumak iniuktatme. Tura asam: Pengker yuwajai tayatum, nuka nangkami timiame.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Aints nintimchau antamunam chichakaip.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Yanchuik juuntrum ainau nungkan akankamunam painin jintawarmia nuka kuinkaip. Tura mitaikia nungkarisha atankiip.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Warí, uchi mitaik aina nuna ayamrinka nekas kakarmaitai. Tura asa mitaik ainaun ayamruktas amin nepetamkatnuitai.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Amin nuitaminamtai nintimjai pengker nintimtusta. Tura paan nintimram,
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 — ausente —
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 — ausente —
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Uchiru, ame paan nintimramka, winasha nukap waramtikrame.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Tura nekas pengker chichaakminkia, nuna antukan nukap warastinuitjai.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Tunaarintin ainauka nekasar pengker pujuinawai, tuuka nintimraip.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Nu turakmeka ukunam
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Uchiru, anturtukta turakum pengker nuimiarta. Tura jinta Yusnum jeatniunam tuke wekasata.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Antsu nampeu ainaujaingkia tura ushu yutancha nukap wakerin ainaujaisha
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Nampeu ainauka tura ushu ainausha wait wajakartin ainawai. Tura naki ainau kuikiartichu asar, mamurar pujuinawai.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Aparam amin yajutmarmia nu anturkata. Tura nukuram juuntach wajasamtaisha nakitraip.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Chicham nekas aina nuka, tura paan nintimratniusha, tura nuimiartincha, tura pengker nekatniusha
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Aintsu uchiri pengker tura nintip pujakka aparin nukap waramtiksatnuitai. Tura ni yajutmaru asa: Maj, uchirka nekas pengkerapita titinuitai.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Tura asamtai aparam tura nukurmesha amin jeretmarmia nuka mai metek waramtiksarta.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Uchiru, wina tuke nintimtursata, tura wi turaja nu jiista.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Kungkatip nuwaka waa taimu nitak wangkarmachua nunisketai.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Nu nuwaka kasa aints aneachmau aintsu waririn kasamkatas
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 ¿Ya aintsua wait wajaktinuita? ¿Tura ya aintsua najaimiatnuita? ¿Turasha ya aintsua nangkami juutnuita? ¿Tura ya aintsua maanitan wakeruktinuita? ¿Turasha ya aintsua nangkami numpartinuita?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Nampetan pengke inaichau ainau tura umutain wainchatain timiá kariaun nekapin ainau tu pujuinawai.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Umutai nampetai ainaun tenapkesan jiistaj tiip.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Antsu jumchik arus napi esatma nunisang najaimiakum wait wajaktinuitme.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Nu umutaingkia nekaachminun jiimtikramratnuitai. Tura nintinchau wajasam, natsanpiaku chichastinuitme.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Tura timiá nampekam karamramuram kanú tsakarin tepamin, ukantinua
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Tura shintaram chichaakum: Katsumrinaunak najaimiarchamjai.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.