Provérbios 16

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aints ainautikia: Nunaka turatatjai tarining, Yuska aintsu turatniuri
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Aints ningki nintimias: Wi turaja nuka mash pengkeraitai tau wainiat,
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Waring achat mash ame turatasam wakerame nuka Yusrum ujakta.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Yuska mash iwiaaku ainauka wina umirtukarti tusa najankauwitai.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Aints miajuitjai tu nintimtumasar pujuinaun Yus nakitawai.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Nekas Yuse wait anengkratairijai aintsu tunaari tsangkuramuitai.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Aints Yusen pengker umirmatai, ni nemase ainauka nu aintsjai kajernaitsuk pujusarti tusa nintimtikrartinuitai.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Aints ni takatrin takakmak pujus, kuikian jumchik achia nuka nekas pengker nintimias pujustinuitai. Antsu aints chikich aints ainaun anangkak kuikian nukap juwauka pengker nintimsangka pujuschatnuitai.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Aints ainautikia iik wakerakur: Nunaka turatatjai tarining, nuna turati ta nuka Yusketai.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Yus ta nujai metek aintsu apuri umiktinuitai.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Meram nekapmatai ainau Yuska metek arti tusa wakerawai.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Apu ainau ni aintsri tunaun turuwarti tusarka wakerinatsui. Antsu pengker pujusarti tusar wakerinawai.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Aints ainau nekas chichaman chichainamtai, aintsu apuri ainau warainawai.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Aintsu apuri kajerak: Nu aints maataram timinuitai. Tura asamtai apu kajerkamuri atsuti tusar, nekau aints ainau yaitasar: Nuka turuwaip tusar tiartinuitai.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Aints ainau ni apuri waraamurin wainkar: Iikia jakashtatji tinawai.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Kuri akik aa nuna nangkamasang paan nintimratniuka timiá pengkeraitai. Tura kuik timiá wakerumi ayat, pengker nekatniuka nuna nangkamasang timiá pengkeraitai.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Yusen umirkaru ainau tunaun tuntupeawartas wakerinawai.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Aints: Miajuitjai ta nuka itiurkachminnum jeatnuitai. Tura meemin ainauka aneachmau tunaunum iyaarartin ainawai.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Miajuitjai tumamin ainaujai tsaningkiar kuikiartin wajasaruka pengkerka pujuinatsui. Antsu kuikiartichu ainaujai tsaningtasar wakerinauka timiá pengker pujusartin ainawai.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Yuse chichamen nintiminauka pengker aa nuna wainkartin ainawai.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Aints paan nintimin ainaun pachisar: Nintipitai tinawai. Tura
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Aints paan nintimin ainauka entsa pukunia nunisarang ainawai.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Aints paan nintimin antujamniaun chichau asa, chikich ainaun pengker jintintatnuitai.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Aints yaitas chichaa nuna chichame wapasa yumiria tumawaitai.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Aints ainau ningki nintimsar: Ju jintan wekaaknaka, nekasan tupnik jeatatjai, tu nintiminayat,
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Aintsu tsukamamuri kakaram takakmasti tusa aintsun takamtikui.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Pase aintska tuke tunaun nintimias pujawai. Tura asa chichamesha jiya nunisketai.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Pase aintska aya maaniktas wakerawai. Turasha aujmakratin
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Maanin aintska ni irutkamurin pase jintan amakti tusa anangkatnuitai.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Aints tunaun turataj tu nintimias waja nuka ni jiin
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Aints pengker, juuntach wajas, jempeerintin pujak,
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Aints wári kajechuka aints kakarma nuna nangkamasang pengkeraitai. Tura aints ni
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Aints ainau ¿yáki juna jukit? Tusar, “suerten” nakurinawai.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.