Salmos 119
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT
1 Kove ngkov irati vatano are nawirati ugwambe ayao kakai rai jewene mai,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Kove ngkov irati vatano are nawirati usayae matuve Apa ananyao rai mai,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Kove ngkov irati vatano utavon irati AMISY Apa unanui rai mai,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 AMISY, Winyirati Nyo Nya anaparatote raugaje reansai,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ribeker syare ritindimu sya ana dave rai,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Ranivara ribeto mavabe Nya ananyao rai,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ranivara syo Nya patimu moyare ranyao,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Syare indati riteto matuve Nya anaparatote rai,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Arikainy kamurame inta be tai ruimaisy, indamu vemo gwambe no AMISY Amune rai nora?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Inanuga ntenami syo winakani,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Nya ayao mamo syo raugasyo ntonamo inanuga so rai,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Sya AMISY, syo winararimbe,
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Nya anaparatoto ndaunande mamo,
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Inanayanambe ibeto irati Nya ananyao rai,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Syare syo Nya anaparatote ratantona tutir,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Nya anaparatote mo anayanambe raugavo rinai,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Risyamo syanapatambe Nai, syare wimbekobe rinai,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Syare Nyo inami raneka indamu syo ana raen,
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Risyamo rino no mine vone so maisyare vatano maran ta de inta amaisy,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Inanuga so ntove rave,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Nyo vatano mararine mansanenen,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Syare Nyo inapaya irati awa ana wo rinaura tantunawi muno wo inakaajiane rai,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Akari mamune wanyinyaube kai ware umarovave rinai,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Nya ananyao obo mirati mo anayanambe raugavo inanuga rai,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Risyamo kavintare wene mo rinaugav,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Sya ana dave mamo syo raura kakavimbe Nai, umba Nyo ayaowe rasakinavo rinai.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Syare Nyo inaveramu inanto irati Nya anaparatote rai,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Inanuga mpatimu rave weye inanimaumbe ntapekano rinai,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Syare Nyo aarurijate raveto marambe irati inawa so rai,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Syo rapatimu to indamu ibeto Winai,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Sya AMISY, syo Nya ananyao raijaro matuve indamu ritavondi rai,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Sya AMISY, rinamune mayar dave ritavondi irati Nya ananyao rai,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Sya AMISY, syare Nyo rinanyao indamu ritavondi Nya anaparatote rai tugaeve,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Syare Nyo inaveramu inanto irati Nya anaparatote rai, indamu syo raijaro matuve,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Syare Nyo sya unanui anya no mine vone so raugav mamaisyo Nya ananyao rai,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Syare Nyo inanuga so raveramu mbekero Nya ananyao obo rai,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Syare Nyo inansopi indamu vemo syo anakotaro ama ine mewen dai rakani inya,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Risyamo syanapatambe Winai, weti syare Nyo Nya urairi raveramu mamaisyo rinai,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Sya marova wo inaura tantunawi ti rijaniv, weti syare Nyo raveto marambe,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Syare Nyo kovo wanyine raugakare rinai mamaisyo Nya moyare rai,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Sya AMISY, syare Nyo Nya muinyo no tawane rarorono rinai,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Wirati indamu syo ayao rasakinavo vatano wo inaura tantunawi mai,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nya ayao tugae mamo vemo Nyo rapaya inawa so rai nora,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Nya anaparatote mamo syare syo raijar tutir
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Weti sya marova wo rinansosobe akato ramu,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Risyamo indati risamane intai ramu
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Weye Nya ananyao wemirati inanuga no rai,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Nya ananyao mamo syo raura titive muno inanuga no rai rave,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Risyamo syanapatambe Nai, syare naemeno Nya ayao Nyo raura rinai to rai,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Nya urairi mo inayove no sya siuri ama uga rai,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Vatano umararine wo rinaura tantunawi,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Sya AMISY, rinaemendi tutir irati Nya anaparatoto ntami no wusyin to rai,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ripari mangkebe irati vatano mamune mai,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Rino no rui rui vayave no mine so,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Arono namane yasyin syo AMISY winatantonave,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Ribeto Nya anaparatote rai tutir,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Sya AMISY, Wibuiny irati ribekero Nai,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Nde irati inanuga ntenami rautan, syo Amisy Nya mbekobe ranajo,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Arono syo sya ana dave ratantonave,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Rimaneai akatoe ramu yara risyavave
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Vatano mamune wo avirije ratugar mo inaman,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Namane yasyin riseo syo kove raura ore Amisye Winai,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Risyamo imanivuvive irati vatan tenambe wo Amisy winasyanive matavon,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Sya AMISY, mine tename so ntairi irati Nya muinyo no tawane rai,
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Sya AMISY, risyamo syanapatambe Nai,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Syare Nyo rinanyao irati ana ratantona ngkove rai muno ana ratantona ntiti rai,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Arono risyanya akirive, weamo Amisy Nyo ana nsosobe raude irati rinai.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Winyi ngko dave muno Nya ana ndave ngkov,
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Vatano umararine wo rinampami,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Onawamo manuga matu, weti wo ana ngkove, ngkakai raene ramu,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Mangke Amisye Winyo raude rinai mamo ngkovo rinai,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Nya anaparatoto Nyo raugaje mamo ngkovo rinai,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Winyirati Nyo inanarijo naneme rai,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Vatano wo Amisy nasyanive manayanambe,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Tugae sya AMISY, arono syo ayao kakaije rave, syo raen mangkeo Nyo rapatimu mamo moyar,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Risyamo syanapatambe Nai,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Syare naemen irati rinai, indamu rijayaisy tutir,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Koveamo vatano umararine mavera usamane,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Kovato vatano wo AMISY nasyanive ude no rinai,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Syare Nyo inanuga so raveramu nsarokir ribeto Nya anaparatote rai,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Rinanuga so mbeke dave syare AMISY Winyo rinapaya irati kakai rai.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Syo nanyuto Nyo Nya urairi raveti mamaisye raija marudi, ti inami njoram to,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Weye risyamo sya ana intai akatoe ramu,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 AMISY, risyamo syanapatambe Nai, risyo winanyuta ntoa nanduija?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Vatano mararine wo ateme rawae ti mo inaman,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Nya ananyao mainy tenambe, omamo ntindimu ti anave rai.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kavintare umba wo rinaubaisy bayave kobe,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Syare Nyo kovo wanyine raugakare rinai mamaisyo Nya muinyo no tawane rai,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Sya AMISY, Nya ayao mamo ntindimu
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Winyamo nteto Nya urairi rai tawano susyo miridi nto mai,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Anakotaro no ti nde somamo mamaisyo Nya patimuge rai,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ranivara ibekero Nya anaparatote rai jewen datire,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nya anaparatote mamo inanimari rai jewen ntoa nuge nuganui,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Winyi Nya ura rinai, weti syare Nyo inapaya kakai rai,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Vatano mamune wo inaman indamu ware wo rinaubaisy,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Anakotaro ngkov dave no mine somamo inta no tawane ramu,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wakoe, inanuga no Nya anaparatote rai rave!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Nya ananyao omirati no rinai tawan tutir,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Sya ana datantona ngkov mo kuruno wo rinanyao awa rakivan,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Sya ana datantona mo vatano awa akoe matu to awa ana udatantona rakivan,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Unanui ngkakainoanive mamo syonaeyo tavono raiji,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Winya anaparatote mamo idapaya ra ntami jewen,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wakoe! Nya ananyao mamo manavan dave no rinaunane rai,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Nya anaparatote wemirati mo rinanyao ti syo kove, kakai raen,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Amisy, Nya ayao mi mbe yawaimbe inawanto rije rai,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Nya anaparatote mamo moyar,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Sya AMISY, risiuri rave,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 AMISY, syare winanayanambe sya kangkaman idaura ore so rai,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Risya kove somamo ito no wene ama usye rai to, weti kavintare kakai,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Vatano mamune wo avirije ratugar mo inaman,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Nya ananyao wemirati romano sya ura raija ntoa nuge nuganui,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Inanuga so ama mbeke dave mamo ritavono Nya anaparatote rai,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Vatano anuga mbe jirumbe pamo syonaeyo ai,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Winyirati rikokaibe no nanem ate rai indamu wino rinaora,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Inya, vatano mamune weap, wata ramu wagwaravainyo rinai,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Rinanaveano winamen, weti vemo naneme mpaya rinai mo risamane nora,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Nyo sopambe rinai indamu ripaya irati marova aneme rai,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Vatano wusya akirive Nya anaparatote rai nawamo Nyo mavakano marambe,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Vatano mamun mine so nawamo Amisye Nyo mansaena maisyare anaingkainyo rauvata,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Risyamo syo Amisye winasyaniv weti inanakea uga nsayae,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Risyamo syo ana mamaisye muno moyare obo rave to,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Risyamo syanapatambe Nai,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Risyo winanyuto Nyo inapaya kakai rai raija marudi ti inami njoram to,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Risyamo syanapatambe Nai,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Risyamo syanapatambe Nai,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 AMISY, masyote ndea mamai to, weti syare winseo Nyo mangke rapatimu!
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Risyamo inanuga nto Nya ananyao rai,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Wemirati mbewar ritavondi Nya anaparatote rai inanuga nsarokire rai,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Nya ananyao mbe anaanibe rave,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Nya ayao mamo ranivara ama ine raura kakavimbe, weamo mo vare raunande reansai,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Inawa so ntavaeya no muno inanawayo ntove,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Syare namumbe de rinai, muno naemeno rinai,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Syare Nyo rinaugavo sya unanui syanya rai, mamaisyo Nya urairi rai,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Syare Nyo rinapaya irati vatano wo rinatawanto mai,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Risyamo syanapatambe Nai, syare Nya kove mbaro rinai,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Inami ngkaru so njam maisyare mana we,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Sya AMISY, Winyirati moyar,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Nya ananyao Nyo raugaje omirati moyar,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Sya pari mo rinantutup dave,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Nya urairi wemi ntindimu muno anave rai,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Risyamo vatano sya tame maje muno vatane wo inaura tantunawi,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Winyamo moyar muno Nya moyare ntoa nuge nuganui,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Anakotaro nsosobe muno mangke mo inakikipi,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Nya ananyao mamo moyar ntoa nuge nuganui,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Sya AMISY, rinanuga ntenami syo winawain,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Syo winawain syare Nyo rinapaya irati kakai rai,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ribeseo awatan ngkobe, syo winanonae indamu naemeno rinai,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Namane mamo riniki jewen,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Sya AMISY, syare Nyo sya ana danajo ore so raraniv mamaisyo Nya muinyo no tawane rai,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Vatano wo kakai ratantona rinai wo inawatana wararai jirati rinai to,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Weramu sya AMISY, Winyamo nyararai jirati rinai rave,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Nya ananyao mainyamo Nyo raveti no tawana nuge nuganui,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sya Amisy, syare Nyo sya siurije so raen muno Nyo rapaya rinai,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Sya Amisy, syare Nyo marimbe rinai muno Nyo inapaya irati sya marova mai,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Vatano mamune nanawamo Nyo mapaya kakaije rai ramu,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Sya AMISY, winaemeno rinai mamo manakoe rave,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Vatano umarovave rinai muno wo rinawatane wanui rave,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Syo vatano ubeta Amisye Winai jakato jewene mansaenamo inanuga mamuno mansai rave,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Sya AMISY, syare Nyo rinaen, risyamo inanuga no Nya anaparatote rai rave,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Nya ayao mainy tenambe omamo tugae,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Akari akokoe wo rinawatan bayave ayao mamaisye jewene rai,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Inananibe irati Nya urairije rai,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Risyamo syonae daveo ayao aarurijate rai,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Masyote intabo rikangkamambe Naije kaururum,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Vatano manuga no Nya anaparatote rai nawamo una irati kovo saumane rai,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Sya AMISY, syo winanyuto Nyo inapaya irati kakai raiji,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Nya ananyao omirati syo raijaro matuve,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Nya anaparatote muno Nya ananyao mamo syo raijaro matuve,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Sya AMISY, syare sya ana idawaine so more no Winui:
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Syare sya ana idanajo so more no Winui:
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Koveamo inawa so mpaato kangkamane bo raijo Winai tutir,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Koveamo inaunane so ngkiny irati Nya urairije rai,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Syare Nyo rinasopan irati naneme rai,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Sya AMISY, ribeke dave syare Nyo rinapaya irati kakai rai,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Koveamo Nyo inayaranande indamu rijayaisy tutir, wirati rikangkamambe Nai,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Risyamo vatano syanapatambe Nai, weramu syusyo marambe to,
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.