Salmos 109

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Weye vatano mamun muno vatano mawa ntairi aarurijate rai
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Awa ayao wo inaura ti mamune mamo wo veano inanepat,
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Risyamo bekobe mai muno syo Amisye anajo indamu Po kove raugaje mai,
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Risyamo ibekobe mai yara onawamo wo rasakinavo ana ngkakai rai,
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Syare Nyo vatano mamune inta atayao da tet no akarije amun,
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Arono indati ayao rapatimu sya marova umaso ai, weamo syare mangke wemi ntende ai,
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Koveamo apa matame raotar aje tumaimbe,
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Koveamo apa arikainye ube arikainyo wawat be,
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Koveamo apa arikainye mapaya ti ntuna mandup bayave muno wanatambe,
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Syare koveamo vatano de po atan irati ananugo davae dainye raijep, po apa ananuge raugaveto vintabo aora,
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Vemo vatane inta ubekobe ai jakato inya,
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Koveamo arikainyo po mampame maotar da makanive,
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Koveamo apa anene awa ayao kakai mamo AMISY animari irati rai jinya,
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Koveamo awa ayao kakai namijem, AMISY ami ntami rai tutir,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Weye vatane sop, ponae po muinye inta rarorombei,
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Opamo anayanambe panaamatambe vatane mai,
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Apa ana no ai tenambe tutire mamo anaamatane bom,
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Koveamo apa anaamatane ama mangke mo atatuv maisyare ansuno mo akakipimbe wemaisy,
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Sya AMISY, syare Nyo mangke rapinde irati sya marova wo ayao kakai rantutibe rinaije so mai,
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Yara sya AMISY, Winyirati sya Akoe pi Winy,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Weye risyamo vatano siuri muno sya ana jajewembe rinai,
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Risyamo kavintare inaumandi kobe maisyare arono uma pasyo ti sya ugara aumandi kobe wemaisy.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Inatawandi marore rai indamu risambayambe, weti umba sya vukane ntutar,
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Vatano wo rinaene wo inaura tantunawi,
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 AMISY, Winyirati sya Amisy, syare naemeno rinai,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Indamu sya marova wo raen ware tugae, AMISY Winyirati Nyo inapaya kakai rai to.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Maisyeamo wanaamatambe rinai kai, weramu kove mi ndaugaje rinai,
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Syare koveamo vatano wo ayao kakai rantuna rinai nawamo usamane,
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Syare syo kove raura seo manakoe irati AMISY Ai,
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Weye Opirati Po marimbe vatano mayondi mai,
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.