Lamentações 3

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ó fa ọkàn mí ya
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mo ṣèrántí wọn,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Ó dára kí a ní sùúrù
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku—
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Ènìyàn kò di ìtanù
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Àwa ti jìyà àti ìparun,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Ojú mi kò dá fún omijé,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Orí mi kún fún omi,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.