Salmos 18

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yave, ndikuzolanga, ngeyo zingolo ziama.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 A Yave, niandi ditadi diama,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Ndiela tela Yave, niandi fueni mu zitusu
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Minsinga mi lufua mimfietikisa.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Minsinga mi tsi bafua minzingalakana.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Mu ziphasi ziama, nditela Yave
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Buna ntoto wunikuka ayi wutita.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Muisi wutotuka mu mayilu mandi,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Wukulula diyilu ayi wukuluka,
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Wukuma va yilu kheluba ayi wudumuka.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Wukitula tombi buangu kiandi kisuamina ;
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Mu kiezila kiba va ntualꞌandi mutotukila matuti,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Yave wuduma tona mu Diyilu ;
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Niandi wuloza madionga mandi
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Tsi nlangu yi mbu yimonika,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Wunonuna koko kuandi tona ku yilu
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Niandi wukhula mu mbeni ama yingolo,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Bawu banduanisa mu lumbu ki ndiba mu mabienga,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Niandi wuthotula ayi wuthula va buangu kikambulu tsisi ;
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yave wuphangidi bobo boso buididi busonga buama ;
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Bila ndikebidi zinzila zi Yave
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Mina miandi mioso midi va ntualꞌama
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Ndiba mutu wukambu tsembolo va ntualꞌandi
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Yave wupheni mfutu boso buididi busonga buama,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Kuidi mutu widi wukuikama,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Kuidi mutu wuvedila,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Ngeyo wumvukisanga batu beti kukikula
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Ngeyo a Yave, keba muindꞌama wuba wulema
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Mu lusadusu luaku
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Kuidi Nzambi, nzilꞌandi yidi yi fuana,
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Bila nani Nzambi, enati ka Yave ko e ?
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Nzambi, niandi wukuphananga ngolo
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Wunkitulanga malu mama banga malu ma tsesi,
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Wunlongisanga mioko miama mu nuana mvita,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Wuphana nkaku aku wu ndungunu,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Ngeyo wukubikidi nsolo wuyalumuka
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Ndikuka bambeni ziama
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Ndiba kosikisa ayi basia buela baka bu telimina ko ;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Ngeyo wuphana zingolo zi nuanina mvita ;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ngeyo wuntinisanga bambeni ziama
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Bayamikina mu tomba lusadusu,
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ndiba kosikisa banga mbungi-mbungi
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Wukhula mu minzonza mi batu,
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Bu batumbu kungua bathumukina ;
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Zinzenza zilembo vongi,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Yave wulembo zingi
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Niandi Nzambi wukuphutudilanga landi ;
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Wuphukisa mi bambeni ziama,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Diawu ngeyo Yave, ndiela ku zitisa
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Niandi wuvana ndungunu yinneni
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.