Salmos 107
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT
1 Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti ;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu ;
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 bobo kakutikisa tona ku mintoto,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu ;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Bamona nzala ayi phuila ;
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Bila wumanisa phuila
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Bila batinguna mambu ma Nzambi,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo ;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Bila wutiolumuna mielo mi palata
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Bakakumukina bidia bioso
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa,
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Bika batambika makaba ma phutudulu matondo
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Bankaka bayendila va mbu mu masuwa,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 bamona bisalu bi Yave,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi ;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Bamona khini thangu ndembama yivutuka
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Wukitula minlangu minneni makanga
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Kuna kanata nzala muingi yizingila
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Niandi wulembo lenzi batu banneni,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.