Salmos 104

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zitisa Yave, a muelꞌama.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Niandi wukifukidi muinda banga nledi ;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Wunkitulanga phemo bamvuala bandi,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi ;
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Vayi bu wutema, minlangu mitina,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Mikumbila va mbata miongo,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko ;
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Niandi wukubika zitho zi minlangu
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola,
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama ;
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 vinu kieti yangidika ntima wu mutu,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Minti mi Yave midi milembolo bumboti ;
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu ;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu ;
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Ngondi yeti vasa zitsungi,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Thangu yawu totuka, buna zivengumukini ;
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave ;
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka ;
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa ;
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu ;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso ;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.