Salmos 102
YLT (YLT) vs VC
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.