Salmos 102

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
9 — ausente —
10 From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
10 — ausente —
11 My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms -- to serve Jehovah.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.