Lamentações 3

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 This I turn to my heart -- therefore I hope.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Who [is] this -- he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.