Lamentações 3

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 This I turn to my heart -- therefore I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who [is] this -- he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.