Jó 8

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 `Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 While it [is] in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.`
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.