Jó 6

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Job answereth and saith: --
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.