Jó 6

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job answereth and saith: --
1 Então Jó respondeu:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.