Jó 6
YLT (YLT) vs NTLH
1 And Job answereth and saith: --
1 Então em resposta Jó disse:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.