Jó 6
YLT (YLT) vs BKJ
1 And Job answereth and saith: --
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 O that my request may come, That God may grant my hope!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is not my help with me, And substance driven from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.