Jó 4

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Hath one tried a word with thee? -- Thou art weary! And to keep in words who is able?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope -- the perfection of thy ways?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 As I have seen -- ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 `Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Also -- the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.