Jó 30
YLT (YLT) vs VC
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.