Jó 30

YLT (YLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.