Jó 30

YLT (YLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.