Jó 30

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.