Jó 30

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.