Jó 28

YLT (YLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 And the wisdom -- whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed -- its price.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 And the wisdom -- whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 And He saith to man: -- `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.