Jó 28

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 And the wisdom -- whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed -- its price.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 And the wisdom -- whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God hath understood its way, And He hath known its place.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 And He saith to man: -- `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.