Jó 24

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge -- have embraced a rock.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.` And he putteth the face in secret.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.