Lamentações 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Remember, O Jehovah, what has come upon us; look down and behold our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 We are orphans and fatherless; our mothers are as widows.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 We have drunk our water for money; our wood comes at a price.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 We are pursued on our necks; we labor and have no rest.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given the hand to Egypt, to Assyria, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned and are no more; but we have borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Servants rule over us; there is no one to deliver out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 We bring in our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Our skin is hot like an oven because of the burning heat of famine.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They raped the women in Zion, virgins in the cities of Judah.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Rulers were hung up by the hand; the presence of elders was not honored.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 They took the young men to grind, and the youths stumbled under loads of wood.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 The elders have ceased gathering at the gate, the young men from their music.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 The joy of our heart has ceased; our dance has turned into mourning.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 The crown has fallen from our head. Woe unto us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Our heart is faint because of this; our eyes are dim because of these things.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 The mountain of Zion is laid waste; the foxes walk upon it.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 You, O Jehovah, remain forever; Your throne from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why do You forget us forever and forsake us for such a long time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Turn us back to You, O Jehovah, and we will repent; renew our days as of old,
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 unless You have utterly rejected us. You have been very angry against us.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.