Lamentações 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I, the man, have seen affliction by the rod of His wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He has led me and made me go in darkness and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely He is turned against me; He turns His hand all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He has wasted my flesh and my skin; He has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He has built against me and has encircled me with bitterness and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He has made me live in dark places, like the dead of old.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He has fenced me in and I cannot go out; He has made my bronze chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Also when I cry and shout, He shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He walled up my ways with hewn stone; my paths are crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He was a bear lying in wait for me, a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He has turned my ways aside and torn me in pieces. He has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent His bow and set me as a target for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of His quiver to enter into my inward parts.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I was a laughing stock to all my people; their taunting song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He has filled me with bitterness and made me drunk with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He also broke my teeth with gravel; He has covered me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And You cast off my soul from peace; I have forgotten good things.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope from Jehovah are gone.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul calls to mind and remembers, and it depresses my mind.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 I recall this to my mind; therefore I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Through Jehovah’s kindness we are not consumed, because His compassions never fail.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is Your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah is my portion, says my soul; therefore I will hope in Him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Jehovah is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should hope for the salvation of Jehovah, even in silence.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sits alone and keeps silence because He has laid it upon him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 He puts his mouth in the dust, if perhaps there may be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He gives his cheek to Him who strikes him; he is filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off forever;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 for though He causes grief, yet He will have compassion according to the multitude of His kindness.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For He does not wish to afflict nor grieve the sons of men;
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 to crush all the prisoners of the earth under His feet;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to turn aside the justice due a man before the face of the Most High;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 to pervert a man in his cause; this the Lord does not look after.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who is he who speaks and it occurs, if the Lord has not commanded it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 From the mouth of the Most High does not come forth both evil and good.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why does a living man complain at the punishment for his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search out and examine our ways, and return to Jehovah.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart and hands to the Mighty God in Heaven.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have sinned and have rebelled; You have not forgiven.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 You have wrapped Yourself with anger and pursued us; You have slain; You have not spared.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 You have wrapped Yourself with a cloud to keep prayer from passing through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 You have made us as the offscouring and garbage in the midst of the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and a pit have come upon us; ruin and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Streams of water run down my eyes for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eyes flow and do not cease, with no stopping,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until Jehovah looks down from Heaven and has regard.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye pains my soul because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies have hunted me down like a bird, without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the pit, and cast a stone upon me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called on Your name, O Jehovah, out of the lowest pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You have heard my voice; do not hide Your ear from my relief, from my cry for help.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on You; You said, Fear not.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Jehovah, You have seen how I am wronged; judge my case.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance, all their plots against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their reproach, O Jehovah, all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 the lips of those who rose up against me, and their scheming against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Return upon them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Give them hardness of heart; Your curse be upon them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Pursue and destroy them in anger from under the heavens of Jehovah.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.