Jó 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Then Zophar the Naamathite answered and said:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Therefore my uncertain thoughts make me answer, because of the anxiety within me.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 I have heard the admonition against my reproaches, but the spirit of my understanding causes me to answer.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Do you not know this from of old, ever since man was placed upon earth,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 that the rejoicing of the wicked is near its end, and the mirth of the hypocrite is but for a moment?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Though his haughtiness mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 yet he shall perish forever like his own dung; those who see him shall say, where is he?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 He shall fly away like a dream, and not be found; yea, he shall be chased away like a vision of the night.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 The eye that has seen him shall see him no more, nor will his place regard him anymore.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 His children shall seek the favor of the poor, and his hands shall return his wealth.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 His bones are full of his youthful vigor, but it shall lie down with him in the dust.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Though evil is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 though he spares it and does not forsake it, but still keeps it in his mouth,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 yet his food in his stomach has churned up; it is serpents venom within him.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 He swallows down riches and vomits them up again; the Mighty God casts them out of his belly.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 He shall suck the poison of serpents; the vipers tongue shall slay him.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 He shall not see the streams, the rivers of honey and curds.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 He shall give back that for which he labored, and shall not swallow it down; He shall have no enjoyment from the exchanges of his wealth.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 For he has crushed and forsaken the poor, he has seized a house which he did not build.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Surely he has known no ease in his belly; he shall not save anything he desires.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 No food is left for him; there is no travail after his well-being.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 In the fullness of his scorn he shall be in distress; every hand of trouble shall come against him.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 When he is about to fill his stomach, God will cast upon him the fury of His wrath, and shall rain it upon him while he is eating.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 If he flees from the iron weapon, a bronze bow shall pierce him through.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 It has been drawn, and comes out the back; yea, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 total darkness is his hidden treasure. An unfanned fire shall devour him; and any survivors in his tent shall tremble.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 The heavens shall lay bare his iniquity, and the earth shall rise up against him.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 The fruit of his house shall be removed, being poured out in the day of His wrath.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 This is the portion from God for a wicked man, the heritage promised to him by the Mighty God.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.