Provérbios 23

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.