Provérbios 23

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.